论坛广播台
广播台右侧结束

主题: 扬基体育场

  • 系统
楼主回复
  • 阅读:3595
  • 回复:0
  • 发表于:2008/4/23 21:25:19
  • 来自:上海
  1. 楼主
  2. 正序看帖
  3. 只看该作者
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转凌源社区。

立即注册。已有帐号? 登录或使用QQ登录微信登录新浪微博登录

VOICE ONE:

Welcome to THIS IS AMERICA in VOA Special English. I'm Barbara Klein.

欢迎来到美国之音今日美国节目,我是Barbara Klein

VOICE TWO:

And I'm Steve Ember.  Another baseball season is here. This will be the final season for one of the best-known ballparks in America. This week on our program, we tell you the story of the House That Ruth Built.  我是 Steve Ember。又一个棒球赛季来到了,这将是美国最著名的球场的最后一个赛季。我们这个星期的节目,将向大家讲述House That Ruth  Built的故事。

(MUSIC)

VOICE ONE: 

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

Babe Ruth grew popula because he hit home runs farther and more often than any other player before him 
The House That Ruth Built is the popular name for Yankee Stadium, the home of the New York Yankees. Ruth was Babe Ruth. His playing made the Yankees so popular, they built the stadium. 

House That Ruth  Built是扬基体育场的俗称。扬基队的老家。Babe Ruth.的表现让扬基队大受欢迎,他们建了扬基体育场。

Yankee Stadium is in the Bronx area of New York City. Babe Ruth hit the first home run in the stadium on the day it opened: April eighteenth, nineteen twenty-three. That day, the Yankees defeated the Boston Red Sox, four to one.

扬基体育场在纽约的Bronx区,Babe Ruth在体育场开放的那天打出了第一个本垒打。1920年4月18日,那天,扬基以四比一击败了波士顿红袜队。

Babe Ruth had played for Boston. But the Red Sox traded him to the Yankees after the nineteen nineteen season. It was a decision the Red Sox would soon regret. In nineteen twenty Babe Ruth hit more than fifty home runs. 

Babe Ruth曾经为红袜队打球。但红袜队在1919年的赛季后把他卖给了扬基队,这是个红袜队很快就会后悔的决定。在1920年Babe Ruth打出了超过50个本垒打。

VOICE TWO:

Over the years, the Babe set many baseball records. Tradition says he also changed history for the Yankees and the Red Sox.

许多年来,Babe Ruth创造了很多棒球记录,历史研究者说他也改变了扬基和红袜的历史。

The Yankees had not played in a World Series until he joined the team. Since then, they have won a record twenty-six championships.   在Babe Ruth加入之前,扬基没有打过世界联赛。从他加入后,他们赢得了26个冠军。

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

As a young pitcher with the Red Sox, Babe Ruth led the league in shutouts in 1916 
The Red Sox had been one of the most successful teams in baseball before Babe Ruth left. After that, Boston played in four World Series and lost them all. 

在Babe Ruth离开之前,红袜队是最成功的球队之一。在他离开之后,红袜参加了四次世界联赛,都输了。

Fans in Boston and New York called it "The Curse of the Bambino." Bambino is Italian for baby. It was also another nickname for Babe Ruth, who was born George Herman Ruth.

波士顿和纽约的球迷说那是 Bambino的诅咒。Bambino是意大利人对小孩的称呼。那也是Babe Ruth的另一个绰号,他出生在George Herman Ruth

VOICE ONE:

Finally, in two thousand four, the supposed curse ended after more than eighty years. 

最后,在2004年,在80多年后,那个诅咒结束了。

The Red Sox defeated the Yankees for the American League championship. Then Boston won the World Series that year against the Saint Louis Cardinals. And the Red Sox are currently the defending major league champions. They defeated the Colorado Rockies four games to none in last year's World Series. 

红袜对在美国联盟赛中战胜了扬基队。接着又在世界联赛中打败了Saint Louis Cardinals队。红袜队是现在的大联盟赛的卫冕者。他们在去年的世界联赛中以四比零战胜了Colorado Rockies 。

(MUSIC)

VOICE TWO: 

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

A giant U.S. flag is presented in center field during ceremonies for the first game of the final season at Yankee Stadium 
This is the eighty-sixth season the Yankees have played in Yankee Stadium. It was standing-room only as more than fifty-five thousand people watched them defeat the Toronto Blue Jays in the season opener on April first. The game was supposed to be played the day before, but got rained out.  

这是扬基在扬基体育场打的第86个赛季。在4月1日的赛季开场赛上,超过5500人观赏他们击败Toronto Blue Jays,以至于只有站立的地方。比赛原定前一天举行,但因下雨而中断。

Former Yankee hitter Reggie Jackson threw out the first pitch. He was known as "Mister October" because that was when he played his best, during championship seasons. Reggie Jackson was a Yankee hero in the nineteen seventy-seven World Series. He hit three home runs in Yankee Stadium during the sixth game of that series. 

前扬基打击手Reggie Jackson 打第一棒,他以Mister October闻名,因为那是他在冠军赛上打的最好的时候,Reggie Jackson 是1977年世界联赛的英雄。在那次联赛的第六场比赛中他打出了三个本垒打。

VOICE ONE:

Eighty-two year old Yogi Berra was also at Yankee Stadium for opening day. He was the Yankees' catcher from nineteen forty-six to nineteen sixty-three. He played in fourteen World Series. He later became a manager and coach for several teams and is in the Baseball Hall of Fame. 

82岁的Yogi Berra 当时也在扬基体育场。他在1946-1963是扬基的捕手。他参加过14次世界联赛。他后来成了几个队的经理和教练,进入了棒球名人堂。

Today many people know him for his "Yogi-isms" -- statements like "It ain't over till it's over" and "You can observe a lot by watching." But as a player he may be remembered best for catching a perfect game in Yankee Stadium during the nineteen fifty-six World Series. He jumped into the arms of pitcher  the no-hitter. 

现在人们了解他是从他的Yogi-isms,一些话比如:没结束就有机会。你可以通过观察得到很多。但作为运动员,他为人所知是因为1959年的世界联赛中的完美表现。他跳起来拥抱击球手,庆祝胜利。

VOICE TWO:

An area of the outfield at Yankee Stadium is known as Monument Park. There are stone monuments and plaques honoring players and team officials. 

  扬基的外场地区以纪念公园闻名,有许多纪念队员和工作人员的石碑和石匾。

The players include Babe Ruth, Lou Gehrig, Joe DiMaggio and Mickey Mantle. They also include Yogi Berra, Reggie Jackson and Roger Maris. He hit sixty-one home runs in nineteen sixty-one. That broke Babe Ruth's record of sixty home runs in one season.

队员包括Babe Ruth, Lou Gehrig, Joe DiMaggio and Mickey Mantle。也包括Yogi Berra, Reggie Jackson and Roger Maris. 他在1961年打出了61个本垒打。那打破了Babe Ruth的一个赛季60个本垒打的记录。

VOICE ONE:

The first monument in Monument Park dates from nineteen thirty-two. It honors Miller Huggins, manager of the team for eleven seasons. His Yankees won three World Series. 

纪念公园的第一块纪念碑日期是1932年。向Miller Huggins致敬。十一个赛季的扬基经理,带领扬基赢得了三次世界联赛。

Another manager honored in Monument Park is Casey Stengel. He led the Yankees to seven championships.另一位被纪念的经理是Casey Stengel,他带领扬基获得七次冠军。

A special monument honors the New Yorkers killed in the terrorist attacks on their city on September eleventh, two thousand one. 一块特殊的纪念碑是纪念一个纽约人的,他在2001年的九月十一日的恐怖袭击中丧生。

VOICE TWO:

Yankees radio announcer Mel Allen is also honored in Monument Park. He was the voice of the Yankees for twenty-five years. He was known for his way of calling a home run:

扬基的广播员Mel Allen 在纪念公园也有纪念碑。二十五年里他是扬基的声音。他以他对本垒打的叫法闻名。

MEL ALLEN: "Swung on and hit, that ball is going, going, gone!"挥棒击球,球飞了!

VOICE ONE:

Baseball's All-Star Game will take place this year at Yankee Stadium in July. Over the years, the ballpark has also been used for other sports as well as religious and political gatherings, concerts and more.

棒球全明星赛将在今年七月在扬基体育场举行。多年来,扬基体育场也被用作宗教或政治集会,音乐会和其他活动的场所。

This coming Sunday, Pope Benedict will become the third leader of the world's Roman Catholics to celebrate Mass at Yankee Stadium. The others were Pope John Paul the Second in nineteen seventy-nine and Pope Paul the Sixth in nineteen sixty-five.这个星期日,Pope Benedict 将成为第三个在扬基体育场作弥撒的世界罗马天主教的领袖,其他的还有Pope John Paul 二世(?)1979和Pope Paul 六世1965。

VOICE TWO:

In nineteen thirty-eight, one of the most famous boxing matches of all time was held at Yankee Stadium. Joe Louis knocked out Max Schmeling in the first round to win the world heavyweight championship.

1938年,有史以来最著名的拳击赛之一在扬基体育场举行。Joe Louis 在第一回合就击倒了Max Schmeling 赢得了世界重量级冠军。

The New York Giants of the National Football League played at Yankee Stadium from nineteen fifty-six to nineteen seventy-three. They settled into their own stadium in nineteen seventy-six. They are still called the New York Giants even though they play in East Rutherford, New Jersey.

纽约巨人队从1956年到1973年在扬基比赛,他们在1976年才有了自己的体育场。在他们在新泽西的 East Rutherford打球是他们仍叫纽约巨人队。

(MUSIC)

VOICE ONE:

In nineteen forty-six, lights were added to Yankee Stadium so games could be played at night. In nineteen seventy-three, after its fiftieth anniversary, the stadium was rebuilt. The project took two years. During that time the Yankees played at Shea Stadium, the home of the Mets, New York's other Major League Baseball team. 1946年,扬基体育场安装了灯光,在晚上也可以比赛了。1973年,在他的15周年纪念后,体育场被重建了。工程用了两年,那段时间,扬基队在Shea体育场比赛,另外一支纽约主要的足球队Mets的老家。

Some fans liked the nineteen twenty-three Yankee Stadium better. But the rebuilt ballpark was designed to give fans a better view of the field. 

一些球迷更喜欢1923年的扬基体育场。但新建的体育场可以给球迷更好的视野。

The changes reduced the number of seats. The original stadium had sixty-five thousand wooden seats. It was rebuilt with fifty-four thousand wider seats made of plastic. 

重建的改变减少了座位。原来的体育场有65000木制座位。重建后改为54000个更宽大的塑料座位。

VOICE TWO:

The new Yankee Stadium is going up across the street from the existing one. It will be almost two-thirds larger, with more space for food, stores, even an art gallery. Yet it will hold fewer people. The new Yankee Stadium will seat about fifty-three thousand people. 

新的扬基体育场将从现有的扩展一条街,比原来大出三分之二,提供更多地方出售食品,商店甚至艺廊。然而他容纳的人数却少了,新体育场将可以容纳大概53000人。

Fans are being promised improved sight lines for watching games. The big video screen will be six times larger, and the sound system will also be improved. 

体育场保证球迷将获得改进的观赏视线,大显示屏将比原来的大六倍,音响系统也改进了。

The billion-dollar ballpark is to open next year at this time. Yankee officials say it will continue to honor team history but will provide what they call a modern fan experience. 

明年此时。耗资十亿美元的新棒球场将开放。扬基官方说,新体育场将继续尊重扬基历史,但将提供他们所称的现代化新体验。

(MUSIC)

VOICE ONE:

The New York Yankees play in the American League; the New York Metsplay in the National League. From time to time they play each other. The cross-town rivals met in the World Series in two thousand. The Yankees won the major league championship.纽约扬基队在美国联盟比赛。纽约Mets对在国家联盟打球。他们时常交手,在2000年这两个同乡在世界联赛相遇了,扬基赢得了大联盟冠军。

That was the last time the Yankees have won a World Series. They returned to the series twice more, but lost to the Arizona Diamondbacks and the Florida Marlins. 

那是扬基最后一次赢得世界联盟冠军,他们后来又打过两次,但输给了Arizona Diamondbacks 和 Florida Marlins

This year, the Yankees have a new manager, Joe Girardi, a former Yankee player. And they are getting ready to say goodbye to the House That Ruth Built. But the Yankees are not the only players in New York who will be moving. 

今年,扬基有了新经理Joe Girardi,前扬基队员。他们以准备好更老体育场说再见,但扬基不是纽约唯一要离开的球队。

VOICE TWO:

The Mets will also play on a new field next year. This is their final season in Shea Stadium which will also be torn down. It was built in the nineteen sixties and was designed for baseball and football. 

明年Mets队也要在新体育场比赛。这是他们在Shea 体育场的最后一个赛季,这个体育场也将被拆毁。它始建于六十年代,设计为棒球和足球使用。

 

The new home of the Yankees will still be called Yankee Stadium. But the new home of the Mets will be called Citi Field. Citibank will pay twenty million dollars a year for naming rights. The new ballpark is being built next to the existing one in the Queens part of the city.

扬基的新家也叫扬基体育场。但Mets的新家将被称为Citi Field。Citi银行要为这个名字每年付出2000万美元。新球场将建在现有的球场旁边,纽约王后区。

New stadiums these days offer expanded services for people with more money to spend. This will be true for the new ballparks in New York. But the teams say games will not be priced out of reach of average fans. 新体育场最近向有钱人提供一些附加服务。纽约的新体育场都是这样。但球队称,比赛收费不会超出普通球迷的消费水平。

VOICE ONE:

When the Yankees lose a game, they play the version of the song "New York, New York" sung by Liza Minnelli over the loudspeakers. And when they win? They play the version sung by Frank Sinatra.

当扬基输掉比赛时,他们通过扩音器播放Liza Minnelli 版的歌曲New York, New York。如果赢了,就播放Frank Sinatra.版的New York, New York。



[此贴被系统于2008-4-24 11:25:06编辑过]

[此贴被系统于2008-4-25 15:50:13编辑过]

[此贴被系统于2008-4-26 18:10:38编辑过]
  
二维码

下载APP 随时随地回帖

你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登陆
加入签名
Ctrl + Enter 快速发布