论坛广播台
广播台右侧结束

主题: 有人这样花钱

  • 系统
楼主回复
  • 阅读:2823
  • 回复:3
  • 发表于:2009/2/2 6:49:58
  • 来自:辽宁
  1. 楼主
  2. 正序看帖
  3. 只看该作者
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转凌源社区。

立即注册。已有帐号? 登录或使用QQ登录微信登录新浪微博登录

During the late nineteenth century, she traveled around the world to learn about foreign cultures and improve her knowledge of art. Missus Gardner was a celebrated arts and community supporter in her hometown of Boston, Massachusetts. She spent her later years turning her home and art collection into a beautiful museum for the public to enjoy.在十九世纪末期,她环游世界,了解外国文化,增加艺术修养。在她的家乡,马萨诸塞州的波士顿,她是著名的艺术和社团支持者。她用晚年时间把家和她的艺术收藏品搬到了美丽的博物馆,供大家分享。

(MUSIC)

VOICE ONE:

The Isabella Stewart Gardner museum does not seem like a museum. It looks like what it is: a large, beautiful home built in the style of sixteenth century Italy. But this home contains over two thousand pieces of art organized from room to room by period and by geography. 伊莎贝拉加纳艺术博物馆看起来不像博物馆。就像看起来那样:很大的很美的十六世纪意大利风格的住宅。但这座房子里有超过两千件艺术品,按时期和地理位置有序的安排在各个房间。

VOICE TWO: 

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

The Raphael Room
The collection includes paintings, sculpture, rare books, jewelry, and pieces of ancient buildings. For example, the Blue Room contains paintings by nineteenth century artists including Edouard Manet and Eugene Delacroix. It also contains finely made furniture and displays of letters from many famous American writers who were friends of Missus Gardner during her lifetime. 收藏品包括绘画,雕塑,珍本书籍,珠宝和古建筑碎片。例如,蓝色房间包含十九世纪画家包括爱度尔德马奈,尤金德拉克罗瓦的绘画作品。也包含制作精美的家具和加纳夫人在世时的一些著名美国作家朋友的信件。

From this room, you can explore the nearby Chinese Loggia, or go upstairs to see the Italian art hung on the deep red walls of the Raphael Room.从这个房间你可以去看看旁边的中国门廊,或上楼去看看拉斐尔房间的挂在深红色墙上的意大利艺术品。

VOICE ONE:

The four levels of rooms center on a beautiful courtyard with a glass ceiling to let light shine in. The art collection is organized in a way that is warm and personal. So you feel like you are a guest in a home instead of a visitor in a huge, impersonal museum. 共四层的房间以一个美丽的有玻璃天花板的庭院为中心,阳光从那里射进。收藏品用一种温暖的很个人的方式摆放。所以你会感觉是在别人家做客的客人而不是在巨大的没人情味的博物馆里的参观者。

This museum is one of a kind. It is the only private art collection in the United States that had one person design the building, the collection and the way in which the art is hung. Let us learn more about this interesting woman who devoted her life to art.这个博物馆是独一无二的。它是美国唯一的由一个人设计建筑,设计藏品和摆放方式的个人艺术收藏品馆。让我们了解一下这个把一生献给艺术的,有趣的女人。

(MUSIC)

VOICE TWO:

Isabella Stewart was born in New York City in eighteen forty. Her father, David Stewart, made a great deal of money in the trade of linen cloth and iron. Isabella went to private schools in New York and in Paris, France, where her family lived for two years. During this time, her parents took her to Italy to explore the country's many cultural treasures.伊莎贝拉斯图尔特生于十九世纪四十年代的纽约。她的父亲,大卫斯图尔特在亚麻布和钢铁生意上赚了很多钱,伊莎贝拉在纽约和法国巴黎的私立学校读书,她的家曾在巴黎住过两年。在此期间,她的父母带她去了意大利探索那个国家的文化珍宝。

VOICE ONE: 

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

The courtyard
One of the private art collections Isabella visited in Milan had a deep influence on her. She wrote to one of her friends about her dream of one day owning a house with an art collection like the one she had seen in Italy. Isabella said in the letter that she would fill the house with art and beautiful old furniture called antiques so that other people could enjoy them. 伊莎贝拉在米兰参观的一个私人收藏馆深深地影响了她。她写信给她的朋友说了她的梦想,就是有一天拥有一个摆满艺术收藏品的房子,就像意大利的那个一样。伊莎贝拉在信中说,她会用艺术品和古董家具摆满房子,让大家欣赏。

VOICE TWO:

In Paris, Isabella became close friends with one of her classmates, Julia Gardner, whose family was from Boston, Massachusetts. Julia would later introduce Isabella to her brother, Jack. In eighteen sixty, Isabella Stewart married Jack Gardner. The couple moved to Boston.在巴黎,伊莎贝拉成了一个同学的好友,这位同学是茱莉亚加德纳,她的家庭来自马萨诸塞州的波士顿。茱莉亚将把伊莎贝拉介绍给她的哥哥杰克。1860年,伊莎贝拉斯图尔特嫁给了杰克加德纳。夫妻俩搬到了波士顿。

VOICE ONE:

In eighteen sixty-three, Isabella gave birth to a son, Jackie, who died two years later. To help his wife overcome a severe depression, Jack Gardner planned for them to travel to Europe. The couple traveled through Norway, Russia, Austria and France. This change of environment helped Isabella Gardner greatly. She soon regained the sense of humor and spirit for which she was known.1863年,伊莎贝拉生了个儿子,杰基,两年后夭折了。为了帮助妻子克服痛苦,杰克计划了欧洲旅行。他们夫妇到过挪威,俄国,奥地利和法国。环境的改变大大帮助了伊莎贝拉。她很快恢复了幽默感和众所周知的勇气。

VOICE TWO:

The couple traveled together often. One trip was to Egypt, Palestine, and Greece. Isabella kept detailed written descriptions of their travels. Her travel writing showed a sense of adventure and love of the art and traditions of other cultures. On another trip, she and her husband visited the art and monuments of Japan, Cambodia, Indonesia, and India.夫妇俩经常一起旅行。一次去了埃及,巴勒斯坦和希腊。伊莎贝拉保存了详细的旅行的描述。她的游记表现了冒险精神,对艺术的爱和各种文化传统。在另一次旅行中,她说他的丈夫参观了日本,柬埔寨,印尼和印度的艺术品和纪念碑。

In eighteen seventy-five, the Gardners adopted the three sons of Jack's brother, who had recently died. 1875年,加德纳一家领养了刚刚去世的杰克的哥哥的三个儿子。

(MUSIC)

VOICE ONE: 

登录查看大图
登录/注册后可查看大图

A portrait of Isabella Stewart Gardner by John Singer Sargent
Isabella Stewart Gardner did not behave like most women of her time. She was very independent and not afraid to express her thoughts and opinions. She smoked cigarettes and hosted parties that were famous around town. She learned all she could about subjects that were important to her, such as art and literature. She also developed relationships with interesting people. She became good friends with the American painters John Singer Sargent and James McNeill Whistler and the writer Henry James. She collected the work of the great ancient painters, but also worked hard to support modern artists beginning their careers. 伊莎贝拉斯图尔特加德纳的行为和她的时代的其他女性不同。她很独立,不害怕表达自己的观点和想法。她抽烟,举办全城闻名的聚会。她学习一切她认为重要的东西,比如艺术和文学。她也和那些有趣的人交朋友。她成了美国画家约翰辛格沙金和詹姆斯迈克尔维斯特还有作家詹姆斯亨利的朋友。她不但收集古代艺术家的画作,也支持那些现代艺术家。

VOICE TWO:

Missus Gardner took a great interest in the community activities of Boston. She loved to attend Red Sox baseball games as well as other sports at nearby Harvard College. And, she gave financial support to organizations that supported animal rights and the planting of city gardens. Her independence and spirit caught the attention of the media. Reporters often wrote stories about her, some of which were more true than others. Missus Gardner did not seem to mind. She was known to have said: "Don't spoil a good story by telling the truth!"加德纳夫人对波士顿的社团活动很热心。她喜欢去看红袜队的比赛,也喜欢在附近的哈佛大学的其他体育活动。她也资助那些保护动物和城市花园种植的组织。她的独立和精神引起了媒体的注意。记者们常写些关于她的故事,有些报道失实。加德纳夫人好像从不介意。她以一句话为人所知:说真话会破坏了好故事。

VOICE ONE:

During her many travels, Isabella Gardner visited art galleries and consulted with art experts. She wanted to be fully educated about the art collection she was starting to build. When Isabella's father died in eighteen ninety-one, she used the money he left her to buy more art. A few years later, Isabella and Jack Gardner bought three major paintings by great artists. One was by the Dutch artist Rembrandt, another by the Spanish artist Velazquez, and another was by the Italian artist, Titian. 在她的多次旅行中,伊莎贝拉访问了很多艺术馆,请教了一些专家。她想对已经开始的艺术收藏做到精通。在她的父亲1891去世时,她用遗产买了更多艺术品。几年后,伊莎贝拉和杰克买了三件伟大艺术家的画作。一件是荷兰画家伦勃朗的,一件是西班牙的维拉斯贵兹的,还有一件意大利的提香的作品。

VOICE TWO:

The couple knew they now had too much art to fit inside their home. So they decided to start planning a museum. Missus Gardner decided that she did not like the cold and empty spaces of many museums during her time. She wanted to create a museum that was warm and filled with light. The building design of ancient homes in Venice, Italy, became the influence for their museum. 他们知道现在他们的收藏太多,多到房子放不下了。所以他们决定计划一个博物馆。加德纳夫人觉得自己不喜欢那个时代的冰冷的空荡的博物馆。她想建一个温暖的充满光线的博物馆。意大利威尼斯的古建筑启发了他们的博物馆设计。

VOICE ONE:

Missus Gardner once said that she decided years ago that the greatest need in her country was art. She said America was a young country developing quickly in other areas. But the country needed more chances for people to see beautiful examples of art. 加德纳夫人说很多年前她就认为这个国家最需要的是艺术。他说美国是个年轻的国家,在其他方面发展很快。但是这个国家需要更多让人民看到精美艺术的机会。

(MUSIC)

VOICE TWO:

In eighteen ninety-eight, Jack Gardner died unexpectedly of a stroke. Isabella knew she had no time to lose in building her museum. She bought land, hired a building designer, and supervised every detail of her museum's construction. Around nineteen oh one, Missus Gardner moved into the fourth floor of the museum, where she would live for the rest of her life. For over a year, she worked on putting her art collection into place.1898年,杰克加德纳意外的死于中风。伊莎贝拉知道她没有时间可以浪费了。她买了土地,聘请设计师,监督博物馆的建造的每一个细节。1901年前后,加德纳夫人搬进了博物馆的四楼,她在那里度过了余生。她用了一年多时间把收藏品搬进博物馆。

VOICE ONE:

Missus Gardner opened her museum on January first, nineteen oh three. The museum at this time was called Fenway Court. She invited her friends that night for a special musical performance by members of the Boston Symphony Orchestra. One person attending that evening described how the perfection of all things in the museum seemed to have an unusual effect on the guests. He said its effect was very extraordinary and wonderful, like a miracle.加德纳夫人在1903年一月一日开放了博物馆。当时博物馆叫做芬威庭院。那天晚上她邀请朋友们观看波士顿交响乐团的特别演出。一个当晚出席的人描述了博物馆的一切多么完美,好像对客人有一种不寻常的神奇效果。他说那种效果非常特别和美妙,就像一个奇迹。

The next month, she opened the museum to the public. At first, visits were limited to twenty days out of the year. Visitors paid one dollar to enter. 第二个月,她的博物馆对公众开放了。开始,每年开放二十天。参观者花一美元就可以进去。

VOICE TWO:

Isabella Stewart Gardner died in nineteen twenty-four in Boston. In her will, she left the museum a million dollars and a series of requirements about how it should be managed. One requirement is that the permanent collection cannot be changed. 伊莎贝拉斯图尔特加德纳于1924年在波士顿去世。在遗嘱里,她留给博物馆一百万美元,和一系列关于如何管理博物馆的要求。其中之一就是,博物馆的收藏永远不可更改。

VOICE ONE:

But one major change was beyond the museum's control. In March of nineteen ninety, robbers dressed as police entered the museum and stole thirteen works of art. They stole some of the most valuable works in the collection. They included three paintings by Rembrandt and another by the Dutch master Johannes Vermeer. The paintings were never recovered. Empty frames hang on the walls were the paintings once were displayed as a reminder of this tragic crime. 但一个重大的变更超出了博物馆的控制。1990年三月,强盗化妆警察进入博物馆偷走十三件艺术品。他们偷走了一些最珍贵的收藏品。包括三件伦勃朗的画,还有荷兰大师维梅尔的作品。这些画没有找回。空空的画框挂在曾经挂画的地方,成为悲惨的记忆。

VOICE TWO:

The Isabella Stewart Gardner Museum is as interesting today as it was one hundred years ago. But it also keeps up with today's community. The museum holds many events so that the public can enjoy musical evenings, educational programs and other activities. Modern artists can take part in the museum's artist-in-residence program. And, the museum invites public school students to view the collection while also providing teachers with art education projects. 伊莎贝拉博物馆现在还像一百年前那样有趣。但它也保持和社会同步,博物馆举办很多活动,公众可以欣赏音乐会,教育计划和其他活动。现代艺术家可以参加博物馆的在校艺术家计划。博物馆也邀请公立学校学生参观藏品,同时提供美育教师讲解。

The memory and spirit of Isabella Stewart Gardner lives on in the museum she created to share her love of art with the people. 

伊莎贝拉斯图尔特加德纳的回忆和精神继续生活在她创建的博物馆里,与大家一起分享对艺术的热爱。

[此贴被系统于2009-2-2 17:14:34编辑过]

[此贴被系统于2009-2-3 6:43:12编辑过]

[此贴被系统于2009-2-3 17:20:15编辑过]

[此贴被系统于2009-2-3 19:03:17编辑过]
  
  • 走进自然
  • 发表于:2009/2/3 20:55:29
  • 来自:辽宁
  1. 3楼
  2. 正序看帖
  3. 只看该作者

女主人公不枉此生。

她不仅坚强而且博爱。

她拥有财富,不是占为己有让它腐烂,而是用它创造出新的物质的精神上

的财富,奉献给世界,让世人分享。真的令人钦佩。《个人观点》

  
  • 烟云深处
  • 发表于:2009/2/3 20:15:28
  • 来自:辽宁
  1. 板凳
  2. 正序看帖
  3. 只看该作者
败家可过瘾了.
  
  • 系统
楼主回复
  • 发表于:2009/2/3 19:24:08
  • 来自:辽宁
  1. 沙发
  2. 正序看帖
  3. 只看该作者
有钱真好 
  
二维码

下载APP 随时随地回帖

你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登陆
加入签名
Ctrl + Enter 快速发布